HTML

Rise Against Hungary

Egy apró blog, amely a magyar Rise Against rajongóknak próbál egy kis szórakozást nyújtani.

Friss topikok

Archívum

Az únió állapota

PozitiveRP 2010.12.29. 21:11

Mivel most qrva szar kedvem van, lefordítottam (na jó, kb. sikerült) egy olyan számot, ami teljesen igaz a jelenkorra. Rise Against: State of Union.

Ha mi vagyunk a béke zászlóshajója,
Vizet merni, elsüllyedni kurva szar,
Senki se jelez, észre nem veszi,
Hagyták az utasokat víz alatt meghalni.

A legvégsőkig leszámolás,
Egyenlőség, egy zárt körű meghívás,
Kész, célozz, húzd meg a ravaszt,
Rögzítsük a helyét a pokolban.

Érdekelne az únió állapota,
Zűrzavar, háborúk állandóan, 
A szavak: erő, halál, eltorzult igazság
Elmosódtak a piros, fehér és kék vonalán.

'Bűnös', amit a síron fogtok olvasni,
Nincs év, nincs család itt,
Nem tettünk semmit, hogy fékezzük,
A gyilkosságokat, amit véghez vittünk.

Címkék: vers fordítás state of union

Szólj hozzá!

Rég elfeledett ifjak

PozitiveRP 2010.12.28. 22:56

Távol, egy ismeretlen úton,
Hol keselyűk fenn szállnak
Pont ilyen pillanatra várva.
A hegyek árnyékán rajta
Kérges talppal járjuk utunk.
Kétségbeesve a horizontra vágyódunk,
Ahol ez a Nap felkel.

Mi, rég elfeledett ifjak
És lányok, senkihez nem tartoznak.
Magunk vagyunk e Nap alatt,
Talán megmentjük, amit elrontasz.

Mikor a sírás semmit se ér,
A jelző tűz csak ég és ég,
Csodálkozunk, ha nincs itt nekünk semmi.
Mert a szánk zárva van, a fülünk teli
Az állandóan zúgó végtelen kín,
De sosem lesz végünk, ha van hitünk,
Van nekünk hitünk!

Mi, rég elfeledett ifjak
És lányok, senkihez nem tartoznak.
Magunk vagyunk e Nap alatt,
Talán megmentjük, amit elrontasz.

Tarts ki, fényeket látok távol,
Nem kell már sokat menni.
Áll fel, mert az ég épp sötétedik!

Van remény a kitartás ösvényén,
Ne térj tévútra.
Közelebb kerülünk napról napra!

Mi, rég elfeledett ifjak;
Igen, rég elfeledett ifjak.

Mi, rég elfeledett ifjak
És lányok, senkihez nem tartoznak.
Magunk vagyunk e Nap alatt,
Talán megmentjük, amit elrontasz.

 

Címkék: vers fordítás long forgotten sons

Szólj hozzá!

Első hír a Rise Against közelgő új albumáról

PozitiveRP 2010.12.27. 19:38

2008-ban a chicagói punk csapat, a Rise Against kiadta az Appeal to Reason albumát, egy lemezt, amivel Bush-t és az iraki háború politikáját vették célkeresztbe. A banda legpolitikaibb érzelmű albuma volt ez, és rengeteg hasonló érzelmű amerikai kedvelte meg őket. Az Appel to Reason a 3. helyet szerezte meg a Billboard listán (ez az eddigi legmagasabb helyezés), és közel 500 000 példányt adtak el.

Az Endgame-mel is hasonló céljaik vannak. A frontember, Tim McIlrath-nak határozott koncepciója van a lemezről: az emberiség vége, ahogy a cím is sugallja.

"Minden nap vannak hírek a pénzügyekről, a környezetproblémákról vagy a nukleáris veszélyekről," meséli McIrath a SPIN-nek. " A végzet sötét felhője alatt élünk - minden kicsúszik az irányításunk alól. Az album körülbelül erről fog szólni.

Nem, ez nem egy szükségszerűen rossz dolog: "Az Endgame-t próbáljuk egy újfajta perspektívába helyezni: 'mi van, ha ez egy jó dolog? ; mi van, ha ez a furcsa világ, amit teremtettünk, nem érdemli meg, hogy folytassuk ; mi van akkor, ha ez a hely csak egy átmeneti világ?'"

Az új album is Bill Stevenson és Jason Livermore közreműködésével fog készülni a Fort Collins-ban a CO Blasting Room-ban. "Teljesen szerény és visszafogott," meséli McIlrath a helyről. "Csak egy nagy szürke épület az egész egy 'Bútorbérlés' felirattal, és van egy parkoló a kamionoknak. Jó rég óta így néz ki.

A tucatnyi új számról McIlrath izgatottan beszélt, ott van például a felpörgetett 'Help Is on the Way', ami a New orlaeans-i leromboltságról szól, amit a Katrina hurrikán és az olajkatasztrófa okozott. McIlrath két turné közötti pihenés alatt látogatott el a bandával a helyre, és ez az egész egyből inspirálta őt.

"Egy ilyen vízzel borított területen voltunk, beszéltem egy sráccal, és elmesélte, hogy milyen fontosak voltak, és hogy a kár mennyire megváltoztatta őket," mondta McIlrath. "És ez pont az olajszivárgás előtt volt! Elképzeltem, ahogy egy könnycsepp gördül le az arcán, és kérdezi: 'Szórakoztok velünk? Belénk rúgtok, miközben a padló alatt heverünk?'"

McIlrath megjegyezte, hogy részbe befolyásolta egy érdekes forrás is, a Dixie Chicks és  számuk, a 'Not Ready to Make Nice', amit a country banda írt válaszul a negatív reakciókra, amiért Natalie Maines egy angliai koncerten erősen bírálta Bush (akkor még nem elnök) külföldi politikáját.

Mint a Chicks, a Rise Against-et is egy neves cég támogat, az Interscope, még a vitatható témák mellett is. "Egy együttes, ami mindig a populáris vélemény ellen volt, és bele lett dobva a populáris zene világába - véleményünk nélkül is felborzolja majd a kedélyeket."

A 'Satellite' egyike a Dixie Chicks által inspirált számoknak, benne McIlrath ordítja: "Nem érezzük a hőséget, amíg nem tartod a láng fölé a kezed / Keresztezned kell az utat, hogy tudjad hol halad / Sose tudhatod mennyit érsz, amíg egy találat nem ér / És nem fogod érezni az ütemet, amíg el nem veszel benne."

Viszont az Endgame nem lesz egy a végletekig tomboló punk himnuszok sokasága. A banda a lágyabb területek felé veszi az irányt, mint a 'Wait for Me' szám. "Ez egyike a lassabb, sokkal inkább balladaszerűbb számoknak a lemezen," mondta McIlrath.

A Rise Against már majdnem kész van az új albumukkal, de McIlrath reméli, hogy még lesz pár együttműködő vendégük, amikor Los Angeles-ben végzik a végső simításokat januárban. "Sok barátunk van más együtteseknél, és keresek még valaki mást, aki szintén rajta lesz a lemezen," mondta. "Remélhetőleg."

Címkék: új album rise against endgame

Szólj hozzá!

A jó maradt vissza

PozitiveRP 2010.12.26. 20:40

Személyes kedvencem, és első fordításom! (= Mindig legyen a szemetek előtt, hogy van egy szebb jövő, amit csak akarni kell, és eljön.
 

A mezőn, ahol eddig csak gaz nőt,
A lábamnál egy virág bújt elő,
És pont az irányomba dőlt.
A szárát kezemmel megragadtam,
Húztam, amíg a gyökere hagyta,
Ami hiányzott, ott megtaláltam.

Pedig én tudom...
Ezért mondd kérlek, mondd el mi a baj,
Van egy pont, mi után már nincs vissza.
Éreztem a szelét a közelgő viharnak.

Mindig csak miattad,
Régóta nem aludtam,
Ha éjszaka álmodok,
A tengerben fuldoklok.
Vágyok már a helyre,
Ahol megpihenhetek,
A hangodat követem,
Nem kell semmi mást tenned,
Csak kiabálj!

Kezemben a szirmok megbarnultak,
Elszáradva a földre hullottak.
Időm több nem maradt.
Az ujjaimat a földbe nyomtam,
Virágom talajnak visszaadtam,
Nem kellettem oda, elsétáltam.

Pedig én tudom...
Nem megy el nap, hogy ne fájna újra,
Van egy pont, mi után már nincs vissza.
Éreztem a szelét a közelgő viharnak.

Mindig csak miattad,
Régóta nem aludtam,
Ha éjszaka álmodok,
A tengerben fuldoklok.
Vágyok már a helyre,
Ahol megpihenhetek,
A hangodat követem,
Nem kell semmi mást tenned,
Csak kiabálj!

Mindig csak miattad...
Mindig csak miattad...

Mindig csak miattad,
Régóta nem aludtam,
Ha éjszaka álmodok,
A tengerben fuldoklok.
Vágyok már a helyre,
Ahol megpihenhetek,
Valahol a kezeid között.

Mindig csak miattad,
Hiszek az angyalokban,
De ennek nincsen szárnya,
Nem, nincs glóriája.
Ez hazavisz tégedet,
Ha otthonod nem leled,
A hangodat követem,
Nem kell mást tenned,
Csak kiabálj!


Végezetül, aki még nem látta volna a klippet, tekintse meg! ;)

Címkék: vers fordítás the good left undone

Szólj hozzá!

Injekció

PozitiveRP 2010.12.26. 12:10

A napokban felrakok még jópár dalszöveg fordítást, már kész van néhány! ;)

Számoltad az órákat, mikor ébren vagy?

Ha jön az éjszaka, gondolatod ugyanaz,
Egy terhet viselsz minden imád ellenére,
ÉS van egy fény, mi kihúnyt szívedben.
Emlékszel még, hogy törődni milyen?

Gyenge térdek, remegő kezek, alig lélegzem...

Ezért adj gyógyszert, tarts életben,
Add, mi még maradt belőlem,
Ne engedj el! Ne!
Húzt ki a dugót, levegőt adj,
Saját magam végre szabad,
Ne engedj el! Ne!

Az úton morzsákat valahogy elszórtál,
Nem akartál menni, és végül maradtál
De a ránk vadászó emlékek is azt akarják,
Mint kik az eget hozzák közelebb, sötét magányt,
Még esek, rajta át, nyújtózva, ordítva!

Adj gyógyszert, tarts életben,
Add, mi még maradt belőlem,
Ne engedj el! Ne!
Húzt ki a dugót, levegőt adj,
Saját magam végre szabad,
Ne engedj el! Ne!

A fájdalom enyhül, de szűnni nem akar,
(Nem akar!)
Semmink sincs, csak egy név, mit elhagysz,
Szavad mindig előttem van, hogy vezessen,
(Vezessen!)
Benne vigasz, hogy átlássak az egészen.

Vezess át ismeretlen vizeken,
Mielőtt újra elveszünk a sötétben!
Leszel-e az iránytűm mindörökké?
Míg az örökkön véget ér!?

Gyenge térdek, remegő kezek, alig lélegzem...

Ezért adj gyógyszert, tarts életben,
Add, mi még maradt belőlem,
Ne engedj el! Ne!
Húzt ki a dugót, levegőt adj,
Saját magam végre szabad,
Ne engedj el! Ne!

Címkék: vers fordítás injection

Szólj hozzá!

A menekült imája

PozitiveRP 2010.12.19. 19:40

Avagy Prayer Of The Refugee magyarul - próbáltam ügyelni a szótagszámra, így aki akarja, eredeti dallamra is eljátszhatja! ;)

Melegítsd magad a tűzzel,
Hamarosan jön a reggel,
Egy szebb helyről mesélek neked,
Amit ismertünk régebben.

Mielőtt összepakoltunk,
És mindent hátra hagytunk,
Volt egy hely, amit otthonnak hívtunk,
Lelkünkhöz senki sem nyúlt.

Ne tarts fel engem,
Egyedül elleszek,
Nem kell segítséged,
Hagy engem ott lenn, lenn, lenn!

Ne tarts fel engem,
Egyedül elleszek,
Nem kell segítséged,
Hagy engem ott lenn, lenn, lenn!

Lenn!

Mérgesen elkeseredtünk,
Éh és fagy van bennünk.
Mi mindig szavak nélkül éltünk,
Amit mondtak, azt tettük.

Mi szenvedtünk, te aludtál,
Biztonságban voltál.
Direkt hátráltattál minket,
Ezt tudtad mind előre.

Ne tarts fel engem,
Egyedül elleszek,
Nem kell segítséged,
Hagy engem ott lenn, lenn, lenn!

Ne tarts fel engem,
Egyedül elleszek,
Nem kell segítséged,
Hagy engem ott lenn, lenn, lenn!

Lenn!

Nyisd ki a szemed ezért,
És állj be mellénk!
Betört ablakok és hamu
Vezeti utunk.

Ne légy tovább csöndben,
Legyen végtelen ének,
Az életről, amit elvesztettünk,
Életről, amit újra megszereztünk.

Gyerünk!

Ne tarts fel engem,
Egyedül elleszek,
Nem kell segítséged,
Hagy engem ott lenn, lenn, lenn!

Ne tarts fel engem,
Egyedül elleszek,
Nem kell segítséged,
Hagy engem ott lenn, lenn, lenn!

Ne tartsál fel,
(Segítség nem kell, én elleszek)
Ne tartsál fel,
(Segítség nem kell)
Ne! Ne! Ne!
Ne tartsál fel,
(Segítség nem kell, én elleszek)
Ne tartsál fel,
(Segítség nem kell, én elleszek)
Ne hagyj engem lenn, lenn, lenn, lenn!
 

Címkék: vers fordítás prayer of the refugee

Szólj hozzá!

The Blasting Room

PozitiveRP 2010.12.16. 22:38

Egy rövidke belső videót adtak ki Tim-ék, ahol az albumfelvétel helyszínén, a colorádói Fort Collins-ban láthatjuk őket alkotás közben. Pár nappal ezelőtt pedig egy másféle információ látott napvilágot. Az új album 2011. március 15-én fog megjelenni, feltételezett címe pedig Turbulences lesz, ami magyarul körülbelül annyit tesz, zűrzavar.

 Stay tuned! (=

Szólj hozzá!

süti beállítások módosítása